Так, на доме № 9 висит табличка с переводом, где указано название «Нокса тошеру». У соседнего дома № 11 наименование «Нокса яры», а на доме № 25 указано «Нокса авышлыгы». Автор публикации указал, что люди до конца не разобрались, но таблички все равно решили повесить.
В комментариях пользователи пишут, что правильным является вариант, который указали на доме № 25. Inkazan направил запрос в городскую администрацию для уточнения верного перевода по документам.
«Там управляйки разные — где татары, где мишары, где чуваши», — с шуткой отметил Марсель Гатауллин, указывая, что одно слово для некоторых может переводиться по-разному.