Posted 30 января 2013,, 08:30

Published 30 января 2013,, 08:30

Modified 12 сентября 2022,, 03:33

Updated 12 сентября 2022,, 03:33

Фарид Бикчантаев: театр и зритель движутся на ощупь

30 января 2013, 08:30
За неделю до премьеры на сцене театра им Г.Камала уникальной пьесы «Однажды летним днем» InKazan.ru встретился с режиссером спектакля Фаридом Бикчантаевым, удалось даже заглянуть на закрытую репетицию. Говорили о норвежской драматургии, о современном репертуарном театре и зрителях.

Фарид Бикчантаев главный режиссер Татарского академического театра им. Г.Камала

С помощником режиссера договорились о встрече в 10 утра. Условились, что интервью продлиться минут 30-40, а затем начнется закрытая репетиция, на которую, при благоприятном раскладе, удастся пробраться журналистам InKazan.

Несколько минут, и в коридоре появляется ожидаемый нами Фарид Бикчантаев. Заходим в кабинет, заполненный литературой, рассаживаемся.

InKazan: Идея поставить пьесу «Однажды летним днем» пришла к вам после общения с коллегами?

Фарид Бикчантаев: Педагог, который мне порекомендовал этого автора — Йона Фоссе, достаточно хорошо меня знает. Порой, кажется, даже лучше, чем я сам себя знаю. Поэтому«наводка» была совершенно правильная. Это то, что мне хотелось бы попробовать, кардинально отличающееся от всего того, чем я занимаюсь в течение двадцати лет.

Процесс «лепки» в ходе постановки новой пьесы, не прекращается даже за неделю до премьеры спектакля.

InKazan: В вашей недавней лекции вы посветили много времени обсуждению моды в театре, модности тех или иных авторов, моды на спектакли. Выбор такого нетривиального автора можно расценивать как шаг в сторону моды в театре им. Г. Камала?

Фарид Бикчантаев: Моды здесь никакой нет, абсолютно. Просто это то, что необходимо делать. Необходимо для того, чтобы не «замутнел» глаз. Репертуарный театр в этом плане несет определенную опасность: человек-исполнитель нарабатывает определенные штампы, его очень трудно потом сдвинуть с места, он и сам затем начинает мучиться. Поэтому погружение труппы в какую-то совершенно иную среду, столкновение с иными текстами, с другими уровнями взаимодействия со зрителем, обогащает сам театр. Это дает надежду на перспективу.

В спектакле всего шесть героев, все безымянны.

InKazan: Где тут лежит грань меду классикой и авангардом? Йон Фоссе авангарден для Казани?

Фарид Бикчантаев: Я не вижу в данном случае большой разницы — авангардная это пьеса или нет. В общем-то сюжетов в драматургии, как говорят, всего семь-восемь. Все остальное — форма… Вообще, Йон Фоссе позиционирует себя как авангардный автор. Но это пьеса написана еще в 90-е, сейчас она никак не может быть авангардной. А когда она только увидела свет, это, наверное, было очень круто.

В оформлении сцены широко применяются проекционные технологии.

InKazan: Вы неоднократно упоминали, что не хотели бы чтобы ваши постановки воспринимали как «продукты». Но в то же время, у новой работы, наверняка есть конкретный зритель, на которого она как продукт рассчитана?

Фарид Бикчантаев: Конечно, да. Мы сейчас, я бы даже сказал судорожно пытаемся ухватить этого зрителя. Что говорить, татарский академический театр достаточно консервативен. И определенная часть горожан даже не знает с какой стороны входить в этот театр. Всем понятно, что «это — татарский театр, у него есть своя определенная публика, и мы туда не пойдем». Поэтому мы сейчас хотим привлечь эту публику, а может, даже, вернуть ее. Дело в том, что в конце девяностых годов, эти люди уже обращали внимание на наш театр. В малом зале тогда шли несколько интересных спектаклей по пьесам Ибсена, Шиллера, Чехова, Мольера. По прошествии лет мы пытались эту публику вернуть, но это были редкие и не совсем удачные попытки — с Гоголем, с Беккетом.

Персонажи названы просто — Женщина, Мужчина.

InKazan: Камерность и замкнутость театра на сложившейся десятилетиями аудитории — это ваш плюс или минус?

Фарид Бикчантаев: Здесь есть и плюсы, и минусы. С одной стороны, это замечательно – у нас есть своя публика, любящая театр, ждущая премьер. С другой стороны — эта публика консервативна, она яростно оберегает театр от посторонних репертуарных вмешательств. Любая переводная драматургия вызывала неприятие. Но, в последнее время, как мне кажется, что этот лед тает: у нас сейчас идет «Принцесса Турандот» — и зритель с удовольствием смотрит эту постановку. Все зависит от качества работы.

InKazan: Или причины кроются в новом зрителе…

Фарид Бикчантаев: И новый зритель, конечно же, новый зритель! В последнее время спектакли активно посещает молодежь, причем, не говорящая на татарском языке — очень востребованы наушники с синхронным переводом спектакля.

InKazan: Вообще, рассматривается русскоговорящее население города в качестве потенциальной публики, или упор все же делается на аудиторию говорящую по-татарски ?

Фарид Бикчантаев: Это, опять же, вопрос к качеству постановки. Если спектакль хорош, если обладает глубоким содержанием — публика придет. И не важно на каком языке она говорит.

Малая сцена театра им. Г. Камала со своей особой экспериментальной атмосферой.

InKazan: Кем осуществлялся перевод пьесы «Однажды летним днем»?

Фарид Бикчантаев: Резеда Губаева, поэтесса, перевела текст с русского на татарский. Принципиально было то, чтобы переводчиком выступал именно поэт. А вообще, изначально пьеса была написана на сложной древней версии норвежского языка. В Норвегии большие проблемы с коренным языком, связанные с обширным влиянием шведской культуры. Так вот, обсуждаемый нами автор, я знаю, пишет на«наиболее норвежской версии норвежского языка». И даже в этом был его авангардизм. Такое вот скандинавское литературное поле боя.

Особое внимание на репетиции было приковано к разного рода звукам.

InKazan: Несколько дней назад вы общались на тему премьерной пьесы с молодыми казанцами. Какие впечатления оставил этот разговор?

Фарид Бикчантаев: Остались хорошие впечатления. Несмотря на то, что большая часть людей пришедших на встречу, ни разу не была в нашем театре. Они открыто говорили об этом. Я думаю эта встреча была полезной обеим сторонам. Они открыли для себя татарский театр, пусть пока только в моем лице.

InKazan: Путь развития современного театра — движение на ощупь, или же планомерное перемещение по четкому маршруту?

Фарид Бикчантаев: Сейчас положение дел таково, что скорее всего, движение происходит на ощупь. Информационное поле огромное, сумасшедшее количество соблазнов. Людям сложно даже для самих себя сформулировать желания, слишком много всего свалилось. Мне кажется, и публика сейчас движется тоже на ощупь. Определиться очень сложно.

InKazan: В чем ключевое отличие атмосферы театра им. Г.Камала от других театров России?

Фарид Бикчантаев: Когда я учился в ГИТИСе я привозил в Казань своих друзей — москвичей, однокурсников. Они были воспитаны на совершенно другом отношении к театру, они не смотрели на сцену — они разглядывали зал. В нашем театре зал завораживает самой публикой . Были случаи, когда во время спектаклей люди просто бесновались от восторга. Нас упрекали видные театралы, мол, не нужно потакать публике. А я отвечал, мы не идем на поводу у зрителя. Им просто нравится, они так выражают свой восторг.
Потом мы привезли спектакль Туфана Минуллина «Мулла» в Москву. Тот же успех, переполненный зал, и такая же бурная реакция зрителей. Ко мне снова подошли эти театралы и заявили о том, что пересматривают свою позицию по вопросу реакции зала на наши спектакли.

В русском театре совершенно другая ситуация. Там очень внимательно следят за текстом, за словом, во время спектаклей стоит гробовая тишина. Наш зритель — шумит, смеется, живо реагирует, может, даже, встать и уйти. Он очень живой. Может, все идет от культуры предков. В татарском языке нет слова спектакль. На татарском то чем мы занимаемся называется «тамаша». Это более объемное понятие, подразумевающее не просто спектакль, а некое представление, театральную стихию. Даже уличные действа — тоже называются «тамаша». Поэтому зритель у нас очень уникальный, очень сильно отличающийся от русскоязычного.

InKazan: Пьеса «Однажды летним днем», премьера которой состоится через неделю, конечно, не первая и не последняя в вашей творческой жизни. И все же, могли бы вы поделиться с нашим читателем переживаниями художника перед этим событием.

Фарид Бикчантаев: Даже наш сегодняшний разговор об этом волнителен… Я ведь еще и сам не знаю что получится. Возможно, слишком много говорят об этом спектакле, меня это немного коробит. Вообще, всегда перед премьерой наступает такой момент, когда вдруг ничего не хочется показывать людям. Очень боишься этого свидания с публикой. Потому что зритель может что-то разрушить, и в любом случае, внесет что-то свое. То что мы сейчас лепим и создаем окружено большой собственной ревностью… В любом случае — это абсолютно новый спектакль для Казани.

Справка:

Сюжет пьесы норвежского писателя внешне незатейлив – героиня вновь переживает события молодости, пытается понять, что побудило мужа исчезнуть, уйти из ее жизни. Это рассказ о том, что в жизни каждого человека происходят ситуации переворачивающие его судьбу. Пьеса — мучительный поиск ответа на вопросы тяжким грузом лежащие на душе и тянущие личность на дно омута воспоминаний…

Премьера пьесы состоится 8 февраля в театре им. Г.Камала.

[mceAuthor]Фото: Ринат Назметдинов.[/mceAuthor]

"